We are the first and only translation company founded by a physician who specializes in the language needs of the medical community in the US. We have first-hand knowledge of what it takes to communicate with your Limited English Proficiency patients and the steps that need to be taken to ensure excellent communication, patient compliance, and patient safety.
We focus on medical and scientific accuracy while maintaining cultural sensitivity, patient confidentiality, and safety. Our team of sociocultural linguistic specialists will custom-make every project for you and your patients. Our company is special in that every medical translation project created is reviewed, linguistically validated, and medically edited by a physician!
Ricardo Díaz Canedo MD CMI
The correct medical concepts, the correct clinical questions, the correct diagnosis, done right!
We understand your patients health and wellbeing are at stake with each translation, so our high quality, rigorous, step by step process is here to ensure your patient’s safety, always.
We protect you and your patient’s sensitive information by understanding and following the Health Insurance Portability and Accountability Act of 1996 (HIPAA).
All our work has the correct cultural awareness and cross-cultural sensitivity to reach all your diverse patients.
The process of adapting your clinical trials by providing culturally sensitive and conceptually equivalent translations for your target population.
All our work is clinically reviewed and medically edited for medical and clinical accuracy by our founder, Dr. Diaz Canedo.
Our work always involves the clinical and medical expertise of our founder, Dr. Diaz Canedo, designated Subject Matter Expert by the National Board of Medical Interpreters.